紫荊1997

國家京劇院在英開設京劇體驗課 當地京劇票友增多

作者:强薇    来源:人民日報    发布时间:2018-10-18

“這是《霸王別姬》中虞姬的扮相:古裝頭、如意冠,她的服裝多用魚的圖案進行裝飾,這是因爲漢語中‘魚’和‘虞’爲諧音……”

臺上,倫敦京昆研習社創始人李惠馨用英語一一介紹這些行頭所代表的含義;台下,英國觀衆頻頻點頭,贊嘆不止。這是在大英圖書館日前舉行的一場“京劇研習會”,像這樣讓觀衆近距離地觀察京劇角色同時全程用英語進行講解,還是第一次。除了代表青衣的虞姬,花臉的霸王、穩重的老生諸葛亮和舞著長長水袖的天女等角色也逐一亮相,樂師們還展示了京二胡、三弦、月琴等爲京劇配樂用的樂器,引得觀衆陣陣喝彩。

這些演員和樂師來自中國國家京劇院一團,從2015年起,中國國家京劇院每年都會赴英演出。今年,在大英圖書館的支持下,演員們在正式的演出之前,爲英國觀衆上了一堂鮮活的“京劇體驗課”。“短短一堂課讓英國觀衆看到的只能是京劇的皮毛,但我們力求通過外在的扮相、動作和聲音,讓人們更直觀地瞭解京劇,這樣也更容易接受京劇。”主講人李惠馨對記者說。

中國國家京劇院一團團長李勝素在接受記者采訪時表示,爲了讓更多觀衆看到高水準、原汁原味的京劇,除英國外,劇團每年還會去歐洲其他國家進行演出。“我們原本擔心外國觀衆看不懂,出國演出以武打戲、動作戲爲主,但是隨著演出的增多,我們發現只要配上到位的字幕,外國觀衆也能够無障礙欣賞京劇。因此這次我們以整本大戲的形式在英國演出,希望讓觀衆通過一個完整的故事去瞭解京劇。”

在京劇“走出去”的過程中,藝術家們也會進行一些創新和改編,力圖讓外國觀衆更好地觀賞京劇。“與在國內表演相比,我們在國外演出時會將動作適度地誇張、放大,這樣一來外國觀衆更容易理解。”李勝素說。此次演出的主辦方、紳諾國際製作總裁張克蔚對記者表示,在英國的演出也讓一些劇目回歸了最初的傳統。例如,2016年演出《白蛇傳》時,張克蔚提議用老生來代替本應是小生的許仙,因爲英國觀衆對小生的“假嗓子”唱腔不太習慣。“其實,當年田漢先生寫《白蛇傳》時,許仙就是‘大嗓子’的老生,而國內觀衆更喜歡小生許仙,多年來許仙才一直是小生。在英國演出的《白蛇傳》實際上回到了田漢的本意。”

經過表演藝術家和文化傳播者的不斷努力,如今英國有了越來越多的京劇票友。幾天後,中國國家京劇院將在倫敦爲當地觀衆獻上《太真外傳》《三岔口》和《金錢豹》三場大戲。“京劇演員的行頭非常精美,視覺上和聽覺上都是一種全新的體驗,我非常想去劇院看看整場的演出。”一位英國觀衆對記者說。


紫荊1997
东方诗意生活大会

推薦閱讀

  • 中國國家京劇院展開2018訪英演出活動

    中國國家京劇院2018年英國訪問演出和系列交流活動于10日拉開帷幕,本次京劇院代表團一行六十余人由著名京劇表演藝術家于魁智和李勝素帶隊,中國駐英國大使劉曉明特發致賀信,祝演出爲中英關系“黃金時代”增光添彩

    大公網 2018-10-12

美味廚十三 老壇酸菜魚